bel
EN: English = mountain
EO: Esperanto = monto
DE: Deutsch = Berg
KO: 한국어 = 산 (san)
JA: 日本語 = 山
CN: 简体中文版 = 山
DE: Bel ist das Volapükische Wort für Berg, abgeleitet vom deutschen Wort. Merken Sie dass das 'r' im Berg wird durch 'l' ersetzt. Das wurde häufig in Volapük getan, aber nicht soviel in der modernen Form von Volapük.
In Balapook 'r' wird immer durch 'l' ersetzt, weil ich wirklich den Buchstaben 'r' hasse.
Auch weil in einigen asiatischen Sprachen, die Unterscheidung zwischen 'r' und 'l' ist nicht so stark--- auf Koreanische beide Laute werden durch den gleichen Buchstaben dargestellt. (Ja, die Koreanische Sprache hat Buchstaben--- sie sehen nur so aus wie chinesische Schriftzeichen.)
Balapook, wie Volapük und Esperanto, benutzt Gebrauchaffixe (Präfixe und Suffixe). So kann man von die Wort-Wurzeln vielen neuen Wörtern bilden. Das heißt, dass es einfacher ist, den Wortschatz zu erlernen.
Die Affixliste von Balapook ist nicht noch fertig. Aber hier sind einige Beispiele von der Wörter die von 'bel' gebildet werden kann.
belik = EN: mountainous (adjective) = EO: monta = DE: bergig
beliko = EN: mountainously (adverb) = EO: monte
belel = EN: mountaineer, mountain climber = EO: montano, montogrimpisto = DE: Bergsteiger
belan = EN: mountain dweller, mountain man = EO: montano = DE: Bergbewohner
lebel = EN: large mountain = EO: montego = grosses Berg
smabel = EN: small mountain = EO: malgranda monto = DE: kleines Berg
belil = EN: hill = EO: monteto = DE: Hügel
Thanks for adding me to your blogroll. I like this conlang and I like how detailled you post every day. I do agree about r being evil for an auxlang, at least a global one. Rejistanian has the (pronounced as /x/) because it is a fictional auxlang for a smaller region.
ReplyDeleteEs ist auch klasse dass Du immer in verschiedenen Sprachen blogst.
Don't be too impressed by the detailed daily posting, it won't last. :)
ReplyDeleteThe reason for the R thing: I kept reading about Volapük that original VO didn't have R at all (not true) and that was why VO lost out to Esperanto (also not true).
In these articles they would also claim that removing R won't help Asians after all. At the same time I'm studying my Korean Pimsleur lessons and finding out for myself that in Korean at least the same syllable can be pronounced with R or L depending on whether another syllable precedes it.
By getting rid of the R, Asian speakers of Balapuk can pronounce L as L or as R and still be understood.
Leider kann ich nicht mehr so gut Deutsch sprechen, und muss mit Babelfish übersetzen. And with Esperanto I use Traduku (http://lingvo.org/traduku) to help with the heavy lifting.