tsaletosh
EN: English = princess
EO: Esperanto = reghidino
DE: Deutsch = Prinzessin
VO: Volapük = jiregason
KO: 한국어 = 공주 (gongju)
JA: 日本語 = 王女 (oujo)
ZH: 简体中文版 = 公主 (gōngzhǔ)
Wurzelwort ist 'tsal', das bedeutet 'König, Kaiser'. Das Volapükische Wort für König ist 'reg'. Das hat den Schlechten Buchstaben R in ihm. ' Tsal' ist vom russischen 'tsar' und das deutsche 'Kaiser', die beiden kommen aus lateinischen 'Caesar'.
'-et' ist ein Diminutiv, von Volapük genommen. Seine Bedeutung in Balapuk ist 'Nachkomme von, Kind von' in den Tieren und 'eheliches Kind' in Menschen. ' Tsalet' bedeutet Prinzen. 'Tsalason' bedeutet 'unehelicher Sohn eines Königs'.
'-osh' ist das weibliche Suffix, verwendet für Menschen, nicht Tiere. Für ein Tier man verwendet das Präfix 'shi-' stattdessen. 'Shikat' bedeutet weibliche Katze. 'Tsalosh' bedeutet 'Königin'.
'Osh' ist auch das weibliche Pronomen. Dieses Wort wird nicht von Volapük oder von irgendeiner anderen Sprache genommen.
Die Sprachcodes mit zwei Buchstaben sind ISO-639-1 Codes.
No comments:
Post a Comment