Friday, January 14, 2011

sish, vel, shol

sish = 6
vel = 7
shol = 8
zul = 9
deg = 10

EN: In original Volapük the number for 10 was 'bals' --- adding the plural ending to the word 'bal'. Balapuk doesn't have any plural ending, so I adopted the 'deg' from revised Volapük.

EO: En malnova Volapuk 'dek' estas 'bals' --- 'bal' kaj la plurala 's'. Balapuk ne havas pluralo. 'Deg' devenas el nova Volapük.

DE: In alte Volapük 'bals' bedeutet 'zehn'. Der 's' is die Volapükische Mehrzahl. Balapuk hat keine Mehrzahl. So benutze ich das Wort 'deg' aus neue Volapük.

kil e kil binij sish = 3+3=6
fol e fol binij shol = 4+4=8
lul e tel binij vel = 5+2=7
zul e bal binij lul e lul 9+1=5+5

tsal deg e tsalosh shol = ten kings and eight queens/dek reghoj kaj ok reghinoj/zehn Könige und acht Königinnen
tsal e tsaletosh fol e tsalet bal = the king and four princesses and one prince/la regho kaj kvar reghidinoj kaj unu reghido/Der König und vier Prinzessinnen und ein Prinz

Why doesn't Balapuk have a plural? Just because nouns in English add a plural marker (usually 's') doesn't mean that happens in all languages. Some Asian languages don't and that's why an Asian person, speaking English, might say 'Nissa has a lot of cat.' instead of 'Nissa has a lot of cats.'


And besides, I just thought it would be fun to build a language without a plural marker.

Wednesday, January 12, 2011

bal, tel, kil.....

Today our 'word of the day' is five words--- the first 5 numbers. All of these numbers are taken directly from Volapük. Where Fr. Schleyer* got them from I don't have any idea.....

We also have the verb 'to be' = binij. The verb ending is -ij, which is pronounced like the 'ee' in feet.


bal = 1
tel = 2
kil = 3
fol = 4
lul = 5

bal e bal binij tel = 1+1=2
tel e kil binij lul = 2+3=5
tel e tel binij fol = 2+2=4
fol e bal binij lul = 4+1=5
tel e bal binij kil = 2+1=3

kat bal e katet lul = one cat and five kittens/unu kato kaj kvin katidoj/Eine Katze und fünf Kätzchen
rat fol e katet fol = four rats and four kittens/kvar ratoj kaj kvar katidoj/vier Ratten und vier Kätzchen

*Father Johann Martin Schleyer was the creator of Volapük.

Tuesday, January 11, 2011

ratetop

ratetop
EN: rat nest, lit. 'baby rat place'.
EO: rata nesto, 'ratidejo'
DE: Ratte-Nest 'Platz für junge Ratten'

EN: Today's Balapuk word is a constructed word using two of the word-building prefixes. Similar words can be constructed to indicated the nesting or whelping areas of different animals. For example, 'katetop' is the place where my cat had her kittens. A cat will only rarely choose a 'katetop' that her person wants her to use for a 'katetop'.

EO: La hodiawa Balapuka vorto estas kunmetita vorto, kiu uzas du afiksoj. Oni povas konstrui similaj vortoj por la nesto aw ido-loko por bestoj. Ekzemple, 'katetop' estas la loko por mia kato kaj shiajn katidojn.


DE: Die heutige Balapuk-Wort ist ein Wort gebaut mit zwei der Präfixe. Ähnliche Wörter kann man machen, für Nesten von viele Vögel und Tiere. 'Katetop' ist der Platz, wo die Katze und ihre 'Kinder' leben.

-op
EN: suffix that indicates places, like Esperanto -ejo or Volapük -öp, which is from the VO word 'top' which means 'place' (from EN 'topography' I presume.)
EO: sufikso kiel '-ejo'. Devenas el 'top' = loko, ejo.
DE: Suffix für Ort oder Platz, wie Esperanto -ejo. Es kommt aus das Wort 'top' = Ort, Platz.

kat e katet in katetop, rat e ratet in ratetop

rat
EN: rat
EO: rato
DE: Ratte
VO: rat
KO: 쥐 (jwi)
JA: ネズミ (nezumi)
ZH: 大鼠 (dà shǔ)

top
EN: place, location
EO: loko, ejo
DE: Ort, Platz
KO: 장소 (jangso)
JA: 場所 (basho)
ZH: 位置 (wèizhì)

in
EN: in
EO: en
DE: in
VO: in
KO: 에 (e)
JA: で (de)
ZH: 在 (zài)

e
EN: and
EO: kaj
DE: und
VO: e
KO: 및 (mich)
JA: と (to)
ZH: 和 (hé)

Monday, January 10, 2011

Balapuk Word of the Day: katet

katet

EN: English = kitten
EO: Esperanto = katido
DE: Deutsch = Kätzchen
VO: Volapük = katil, katül
KO: 한국어 = 새끼 고양이 (saekki goyangi)
JA: 日本語 = 子ネコ (ko neko)
ZH: 简体中文版 = 小猫 (xiǎomāo)

kat

EN: English = cat
EO: Esperanto = kato
DE: Deutsch = Katze
VO: Volapük = kat
KO: 한국어 = 고양이 (goyangi)
JA: 日本語 = 猫 (neko)
ZH: 简体中文版 = 猫 (māo)

kat e katet, katet e kat = kato kaj katido, katido kaj kato

katet Yeonyi


I really love kittens. So I urgently need a word for kitten in Balapuk. I also have included the word for cat so one can compare.

Looking up the Asian languages I've learned some interesting things. I found the Japanese word for kitten using BabelFish. As always, I double-checked by cut-and-pasting the Japanese word into BabelFish to translate it back to English. The result was 'child cat'. And did you notice that the Chinese for cat is 'Mao'? Poor kitties!

Coming soon in Word of the Day--- a word that means both 'chopstick' and 'fork'. And numbers! And eventually verbs--- but not irregular verbs. (Balapuk verbs all use Metamucil.)

For translation I use:
BabelFish
Traduku for Esperanto
Hong's Hangul Conversion Tools for Korean transliteration
Romanji Translator for Japanese transliteration
Chinese to English Conversion for Chinese translation and transliteration

Balapuka Vorto de la Tago: katet

katet

EN: English = kitten
EO: Esperanto = katido
DE: Deutsch = Kätzchen
VO: Volapük = katil, katül
KO: 한국어 = 새끼 고양이 (saekki goyangi)
JA: 日本語 = 子ネコ (ko neko)
ZH: 简体中文版 = 小猫 (xiǎomāo)

kat

EN: English = cat
EO: Esperanto = kato
DE: Deutsch = Katze
VO: Volapük = kat
KO: 한국어 = 고양이 (goyangi)
JA: 日本語 = 猫 (neko)
ZH: 简体中文版 = 猫 (māo)

kat e katet, katet e kat = kato kaj katido, katido kaj kato

Mi amas katidoj. Tial mi urghe bezonas vorto ke signifas katido. La japana vorto por katido signifas 'child cat' au 'kato infano'.

Por traduku mi uzas:
BabelFish
Traduku por Esperanto
Hong's Hangul Conversion Tools por korea transliterigo
Romanji Translator por japana transliterigo
Chinese to English Conversion por china transliterigo kaj traduko

Balapukische Wort des Tages: katet

katet

EN: English = kitten
EO: Esperanto = katido
DE: Deutsch = Kätzchen
VO: Volapük = katil, katül
KO: 한국어 = 새끼 고양이 (saekki goyangi)
JA: 日本語 = 子ネコ (ko neko)
ZH: 简体中文版 = 小猫 (xiǎomāo)

kat

EN: English = cat
EO: Esperanto = kato
DE: Deutsch = Katze
VO: Volapük = kat
KO: 한국어 = 고양이 (goyangi)
JA: 日本語 = 猫 (neko)
ZH: 简体中文版 = 猫 (māo)

kat e katet, katet e kat = Katze und Kätzchen, Kätzchen und Katze

Ich habe Kätzchen sehr gern. Und so brauche ich dringend eine Wort, dass Kätzchen bedeutet. Das Japanesische Wort für Kätzchen bedeutet 'child cat' = 'Katze Kind'.

Für übersetzung benutze ich:
BabelFish
Traduku für Esperanto
Hong's Hangul Conversion Tools für koreanische Transkription
Romanji Translator für japanische Transkription
Chinese to English Conversion für chinesische Transkription und Übersetzung

Balapuk Orthography: Consonants

The consonant sounds of Balapuk.

B = b in book (IPA: b, X-SAMPA: b)
Ch = ch in church (IPA: tʃ, X-SAMPA: tS)
D = d in dog (IPA: d, X-SAMPA: d)
F = f in fan (IPA: f, X-SAMPA: f)
G = g in go (IPA: g, X-SAMPA: g)
H = h in hat (IPA: h, X-SAMPA: h)
K = k in kit (IPA: k, X-SAMPA: k)
L = l in leg (IPA: l, X-SAMPA: l)
M = m in mat (IPA: m, X-SAMPA: m)
N = n in nest (IPA: n, X-SAMPA: n)
P = p in pin (IPA: p, X-SAMPA: p)
S = s in sun (IPA: s, X-SAMPA: s)
Sh = sh in shed (IPA: ʃ, X-SAMPA: S)
T = t in tin (IPA: t, X-SAMPA: t)
V = v in vat (IPA: v, X-SAMPA: v)
Y = y in yarn (IPA: j, X-SAMPA: j)
Z = z in zoo (IPA: z, X-SAMPA: z)

Compare to Volapük orthography

How do you show the sounds of your conlang? Besides giving examples, you can use the International Phonetic Alphabet (IPA) and its alternative, X-SAMPA.

IPA = International Phonetic Alphabet - has audio files for sounds
X-SAMPA = Extended Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet another phonetic alphabet, one which does not use special symbols.

Did you know? Volapük, the parent language of Balapuk, once had many additional letters to represent foreign sounds, and was intended as a international phonetic alphabet.

Balapukische Orthographie: Konsonanten

Die Konsonanten von Balapuk.

B = b in Buch (IPA: b, X-SAMPA: b)
Ch = tsch in deutsch (IPA: tʃ, X-SAMPA: tS)
D = d in Dorf (IPA: d, X-SAMPA: d)
F = f in Feld (IPA: f, X-SAMPA: f)
G = g in Gebet (IPA: g, X-SAMPA: g)
H = h in Hase (IPA: h, X-SAMPA: h)
K = k in Kerze (IPA: k, X-SAMPA: k)
L = l in Licht (IPA: l, X-SAMPA: l)
M = m in Maus (IPA: m, X-SAMPA: m)
N = n in Nacht (IPA: n, X-SAMPA: n)
P = p in Pilz (IPA: p, X-SAMPA: p)
S = s in Sonne (IPA: s, X-SAMPA: s)
Sh = sch in Schirm (IPA: ʃ, X-SAMPA: S)
T = t in Tag (IPA: t, X-SAMPA: t)
V = w in Wald (IPA: v, X-SAMPA: v)
Y = j in Jahr (IPA: j, X-SAMPA: j)
Z = s in Reise (IPA: z, X-SAMPA: z)

Sehen sie Volapük Orthographie

IPA = International Phonetic Alphabet - hat Audio für Töne
X-SAMPA = Extended Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet ein anderes Lautalphabet, eins, das nicht Sonderzeichen verwendet.

Wussten Sie? Volapük, die Vatersprache von Balapuk, hatte vielen zusätzlichen Buchstaben gehabt, um fremden Töne darzustellen und wurden als internationales Lautalphabet beabsichtigt.

Balapuka Ortografio: Konsonantoj

La Konsonantoj de Balapuk.

B = b en bero (IPA: b, X-SAMPA: b)
Ch = ĉ en ĉefo (IPA: tʃ, X-SAMPA: tS)
D = d en dek (IPA: d, X-SAMPA: d)
F = f en fero (IPA: f, X-SAMPA: f)
G = g en ganto (IPA: g, X-SAMPA: g)
H = h en hoko (IPA: h, X-SAMPA: h)
K = k en kapo (IPA: k, X-SAMPA: k)
L = l en lito (IPA: l, X-SAMPA: l)
M = m en mano (IPA: m, X-SAMPA: m)
N = n en nesto (IPA: n, X-SAMPA: n)
P = p en piro (IPA: p, X-SAMPA: p)
S = s en suno (IPA: s, X-SAMPA: s)
Sh = ŝ en ŝtono (IPA: ʃ, X-SAMPA: S)
T = t en tago (IPA: t, X-SAMPA: t)
V = v en venko (IPA: v, X-SAMPA: v)
Y = j en jaro (IPA: j, X-SAMPA: j)
Z = z en zebro (IPA: z, X-SAMPA: z)

Vidu la Volapüka ortographio

IPA = International Phonetic Alphabet - havas awdio dosieroj por sonoj
X-SAMPA = Extended Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet alia internacia fonetika alfabeto, ne havas specialaj simboloj.

Ĉu vi scias? Volapük, la patro lingvo de Balapuk, iam havis multajn suplementajn leterojn por reprezenti fremdaj sonoj, kaj estis celita kiel internacia fonetika alfabeto.

Sunday, January 9, 2011

Balapukische Wort des Tages: tsalatosh

tsaletosh

EN: English = princess
EO: Esperanto = reghidino
DE: Deutsch = Prinzessin
VO: Volapük = jiregason
KO: 한국어 = 공주 (gongju)
JA: 日本語 = 王女 (oujo)
ZH: 简体中文版 = 公主 (gōngzhǔ)

Wurzelwort ist 'tsal', das bedeutet 'König, Kaiser'. Das Volapükische Wort für König ist 'reg'. Das hat den Schlechten Buchstaben R in ihm. ' Tsal' ist vom russischen 'tsar' und das deutsche 'Kaiser', die beiden kommen aus lateinischen 'Caesar'.

'-et' ist ein Diminutiv, von Volapük genommen. Seine Bedeutung in Balapuk ist 'Nachkomme von, Kind von' in den Tieren und 'eheliches Kind' in Menschen. ' Tsalet' bedeutet Prinzen. 'Tsalason' bedeutet 'unehelicher Sohn eines Königs'.

'-osh' ist das weibliche Suffix, verwendet für Menschen, nicht Tiere. Für ein Tier man verwendet das Präfix 'shi-' stattdessen. 'Shikat' bedeutet weibliche Katze. 'Tsalosh' bedeutet 'Königin'.

'Osh' ist auch das weibliche Pronomen. Dieses Wort wird nicht von Volapük oder von irgendeiner anderen Sprache genommen.

Die Sprachcodes mit zwei Buchstaben sind ISO-639-1 Codes.

Balapuka vorto de la tago: tsaletosh

tsaletosh

EN: English = princess
EO: Esperanto = reghidino
DE: Deutsch = Prinzessin
VO: Volapük = jiregason
KO: 한국어 = 공주 (gongju)
JA: 日本語 = 王女 (oujo)
ZH: 简体中文版 = 公主 (gōngzhǔ)

La radika vorto estas 'tsal', kiu signifas regho, imperiestro, monarhho. La Volapüka vorto por regho estas 're\' kiu havas la Malbonega Letero R en ghi.

Balapuk word of the day: tsaletosh

tsaletosh

EN: English = princess
EO: Esperanto = reghidino
DE: Deutsch = Prinzessin
VO: Volapük = jiregason
KO: 한국어 = 공주 (gongju)
JA: 日本語 = 王女 (oujo)
ZH: 简体中文版 = 公主 (gōngzhǔ)

Root word is 'tsal', meaning 'king, emperor, monarch'. The Volapük word for king is 'reg' which has the Evil Letter R in it.

Saturday, January 8, 2011

Balapukische Wort des Tages: bel

bel

EN: English = mountain
EO: Esperanto = monto
DE: Deutsch = Berg
KO: 한국어 = 산 (san)
JA: 日本語 = 山
CN: 简体中文版 = 山

DE: Bel ist das Volapükische Wort für Berg, abgeleitet vom deutschen Wort. Merken Sie dass das 'r' im Berg wird durch 'l' ersetzt. Das wurde häufig in Volapük getan, aber nicht soviel in der modernen Form von Volapük.


In Balapook 'r' wird immer durch 'l' ersetzt, weil ich wirklich den Buchstaben 'r' hasse.

Balapuka vorto de la tago: bel

bel

EN: English = mountain
EO: Esperanto = monto
DE: Deutsch = Berg
KO: 한국어 = 산 (san)
JA: 日本語 = 山
CN: 简体中文版 = 山

EO: 'bel' ankaw estas la Volapüka vorto por monto, derivita de la Germana vorto Berg. Vidu, ke la 'r' en 'Berg' estas anstatawita de 'l'. Chi tiu estis farita ofte en la originala formo de Volapük, ne ofte, en la moderna formo.

En Balapook 'r' estas chiam anstatawita de 'l', char mi tre malamas la litero 'r'.

Balapuk word of the day: bel

bel


EN: English = mountain
EO: Esperanto = monto
DE: Deutsch = Berg
VO: Volapük = bel
KO: 한국어 = 산 (san)
JA: 日本語 = 山 (yama)
CN: 简体中文版 = 山 (shān)

EN: bel is also the Volapük word for mountain, derived from the German word Berg. Note that the 'r' in Berg is replaced by 'l'. This was done often in the original form of Volapük, not so much in the modern form.

In Balapook 'r' is always replaced by 'l' because I really hate the letter 'r'.

Friday, January 7, 2011

Balapuk: eine einfache Conlang

DE: Einige Sprachen sind schwierig: Lateinisch, russisch, chinesisch und Englisch unter ihnen. Sogar sind einige Conlangs (konstruierte Sprachen, künstliche Sprachen) schwierig. Das ist, was viele Leute über Volapük sagen.

Wie einfach kann eine Conlang sein, und noch arbeiten? Die Conlang Toki Pona hat nur etwas 130 Wörter. Basic English (Ogden) ist eine Conlang mit nur 850 Wörter. Ich habe mich entschieden, eine einfache Conlang zu machen, das Wörter aus Volapük nimmt. Ich nenne es Balapuk--- 'bal' von 'balik' (das bedeutet 'grundlegend') und 'puk' (das bedeutet 'Sprache')

Balapuk: simpla planlingvo

EO: Iuj lingvoj estas komplika: latina, rusa, china kaj angla inter ili. Ankaw iuj planlingvoj (artefaritaj lingvoj) estas komplika. Tio plej homoj diras pri Volapük.

Mi demandas - kiel simpla povas planlingvo esti, kaj ankoraw plenumi la tasko? La lingvo Toki Pona havas havas 130 vortoj, kaj Basic English nur havas 850 vortoj. Mi decidis eksperimenti kun la kreo de simpla planlingvo, kiu uzas plejparte radikoj de Volapük. Mi nomas ghi Balapuk --- 'bal' de 'balik', kiu signifas 'baza', kaj 'puk' kiu signifas lingvo.

Balapuk: a simple conlang

EN: Some languages are complicated: Latin, Russian, Chinese and English among them. Even some conlangs (constructed languages, artificial languages) are complicated. That is what many folk say about Volapük.

One might question- how simple can a conlang be and still get the job done. There is Toki Pona which has a very small vocabulary, and Basic English.... I have decided to experiment on the creation of a simple conlang, using mostly roots from Volapük. I call it Balapuk--- 'bal' from 'balik', meaning basic, and 'puk' meaning language.

Thursday, January 6, 2011

Free Volapük books online

Here is a list of Volapük books that are available for free in PDF format online. (Some say they are available in Kindle format, but I've found these versions to be badly scanned, uncorrected and thus unusable.) These are all in the original Volapuk, not the modern revision, and are all in the public domain. Some may be in print, available through Amazon.com. If you find any other Volapuk books available online, please add them in a comment.

A Dictionary of the English and Volapük languages: John Rellye, 1888
http://www.archive.org/details/adictionaryengl00rellgoog
Dictionary of Volapük: Volapük-English, English-Volapük: Marshall William Wood, 1889 http://www.archive.org/details/dictionaryvolap01woodgoog
Hand-book of Volapük: Charles Ezra Sprague, 1888
http://www.archive.org/details/handbookvolapk00spragoog
Volaspodel: a monthly magazine devoted to the propagation.... 1893
http://www.archive.org/details/volaspodelamont00unkngoog
Volapük: An Easy Method... Klas August Linderfelt, 1887
http://www.archive.org/details/volapkaneasymet00lindgoog
Volapük, or, Universal language : a short grammatical course: Alfred Kirchhoff, 1888
http://www.archive.org/details/volapukorunivers00kirciala
International Commercial Language: Abridged Grammar of Volapük, Auguste Kerchhoffs, 1888
http://www.archive.org/details/internationalco01kercgoog
Dictionnaire volapük-français et français-volapük, précédé d'une grammaire complète de la langue: Kerchhoffs & Schleyer (1887)
http://www.archive.org/details/dictionnairevol00kercgoog
Comprehensive Volapük Grammar, Alfred A. Post (1890)
http://www.archive.org/details/comprehensivevo00postgoog